時(shí)下,很多農(nóng)藥說(shuō)明書(shū)中的技術(shù)用語(yǔ)過(guò)分強(qiáng)調(diào)與國(guó)際接軌,不從當(dāng)前從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的農(nóng)民實(shí)際情況出發(fā),不僅字體十分細(xì)小,有的還習(xí)慣用英文字母,就是用中文的說(shuō)明書(shū)也有很多內(nèi)容農(nóng)民很難看懂。比如有的農(nóng)藥說(shuō)明書(shū)上習(xí)慣用每公頃用藥多少克,還有的用多少ppm來(lái)表示濃度等。
如今在家種田的農(nóng)民很多為年齡偏大、文化偏低的老人,他們很多人根本看不清說(shuō)明書(shū)上的字,更不容易掌握說(shuō)明書(shū)上的相關(guān)提示,因而在噴藥防治病蟲(chóng)時(shí)總是“跟著感覺(jué)或憑經(jīng)驗(yàn)走”,致使農(nóng)藥濃度不是高了產(chǎn)生藥害,就是農(nóng)藥濃度不達(dá)要求病蟲(chóng)防治效果差。值得一提的是,我們搞實(shí)際工作的農(nóng)技人員雖說(shuō)經(jīng)常與農(nóng)民打交道,但是他們?yōu)檗r(nóng)民提供的相關(guān)病蟲(chóng)信息、防治技術(shù)、對(duì)比試驗(yàn)、示范田的材料和標(biāo)牌上也時(shí)常能看到讓農(nóng)民難懂的用詞和符號(hào)。
為使農(nóng)民更好地搞好病蟲(chóng)害防治這一關(guān)鍵農(nóng)事活動(dòng),我們農(nóng)技人員和農(nóng)藥生產(chǎn)廠家應(yīng)處處為農(nóng)民著想,首先要加強(qiáng)農(nóng)民使用農(nóng)藥的安全意識(shí),讓農(nóng)民認(rèn)識(shí)到農(nóng)產(chǎn)品農(nóng)藥殘留對(duì)人的危害性;二是在編寫產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和技術(shù)指導(dǎo)相關(guān)材料時(shí)字號(hào)盡量大些,推薦用藥時(shí)盡量用簡(jiǎn)單易懂之詞,比如說(shuō)一噴霧器(分別列出直筒式、背負(fù)式、機(jī)動(dòng)式噴霧器)的水兌配多少農(nóng)藥(列出水劑農(nóng)藥幾兩、粉劑農(nóng)藥一包兌配幾噴霧器)、每畝田需用多少噴霧器的藥水量等,這樣就能讓農(nóng)民一看就懂,一點(diǎn)就會(huì);三是農(nóng)技人員應(yīng)對(duì)引進(jìn)的新品種農(nóng)藥做小面積試驗(yàn),了解最低有效濃度,從而掌握最佳使用濃度,然后再向農(nóng)民推薦使用。
集琦生化公眾號(hào)
桂林諾農(nóng)公眾號(hào)